Документы - культура против терроризма

2021 год

2022 год

2023 год

2024 год

13 октября 2023 года в 12:00 час.в МБОУ «СОШ 10 им. А.П. Гайдара» состоялся концерт и классный час со старшими классами школы на тему: "У террора нет будущего".

13 октября 2023 года в 12:00 час.в МБОУ «СОШ 10 им. А.П. Гайдара» состоялся концерт и классный час со старшими классами школы на тему: "У террора нет будущего". Мероприятие было проведено среди учащейся молодёжи, ученики средних и старших классов лицея-интерната с приглашением представителя Муфтията РД и группы лиц направленных от Фонда защитников Отечества и от ГБУ РД «Комплексный центр социального обслуживания населения».Мероприятие состоялась с привлечением членов семей участников СВО, детей из семей возвращённых из Ирака и Сирии, проживающих на территории г. Махачкала и беженцев из ЛНР и ДНР. На концерте присутствовало также руководство школы – Сердеров Рамиз Мирзегасанович, заместитель директора по учебной работе – Ярикова Альмира Хожахметовна. Концерт был открыт приветственной речью представителя Муфтията РД, заместитель руководителя отдела просвещения Муфтията РД - Абакарова Омара Даудовича, на концерте также присутствовал руководитель регионального отделения Председатель РОО «Союз музыкантов» заслуженный деятель искусств Российской Федерации Хан Мирзаханович Баширов, учащиеся средних и старших классов МБОУ «СОШ 10 им. А.П. Гайдара». В ходе мероприятия была подчёркнута важность формирования устойчивого неприятия террора и его распространения.

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.