Обронил слезу, а клин усталый Отозвался горестно вдали. Музыка, когда б не ты, пожалуй, И мои б забылись «Журавли»

Обронил слезу, а клин усталый
Отозвался горестно вдали.
Музыка, когда б не ты, пожалуй,
И мои б забылись «Журавли». Для поэта музыка — это совершенное чудо. Это объединяющая сердца идея. Под музыкой можно понимать не буквальную мелодию, а все, что в природе гармонирует с человеческой душой.С самого детства я любил слушать как мой отец читал стихи великого дагестанского поэта Расула Гамзатова . Для меня его стихи были сродни Родине, матери. А сегодня я горд за то, что мне выпала честь готовить концерт , который будет проведён в рамках празднования 90- летия замечательного композитора , который прославил нашу республику далеко за её пределами
, и который был дружен с Расулом Гамзатовым, Народного артиста СССР,
, дирижёра, педагога, одного из основоположников дагестанской композиторской школы, автора первого национального балета «Горянка» Мурада Кажлаева. В этом году было решено провести концерт в Многопрофильной гимназии г. Махачкалы имени Магомеда Гамзатовича Гамзатова. И выбор этот не случайный. «Музыкальное воспитание детей — важный элемент их гармоничного развития. Родители должны понимать, что музыкальное образование приносит пользу интеллектуальному развитию ребёнка. И чем дольше он будет заниматься музыкой, тем лучше для него». p.s. Именно эту фразу произнесла Дина Константиновна Кирнарская, российский музыковед, проректор Российской академии музыки им. Гнесиных, президент АНО «Таланты-XXI век». p.s. Концерт наш состоится 29 января 2021 года в ЧОУ «Многопрофильная гимназия им. М.Г. Гамзатова»

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.