Творчество Мазагиба Шарипова стало классикой музыкальной культуры республики

Творчество Мазагиба Шарипова стало классикой музыкальной культуры республики.Мазагиб Шарипов – «человек мира и музыки». В творческой копилке композитора множество песен, способных пробуждать, одухотворять сердца людей. Мазагиб Шарипов истинно народный композитор. Это доказали время и его песни, ставшие классикой музыкальной культуры нашей республики. Мазагиб родом из высокогорного лакского села Хосрех. С детства он не только прекрасно знал фольклор и традиции своего народа, но и впитывал мотивы народной культуры, научился играть на мандолине, аккордеоне. Постепенно в Мазагибе стал пробуждаться тонкий ценитель народных мелодий, а потом и талант сочинителя. Использование фольклорных мотивов и народных мелодий - стиль музыкально-композиторского дара Мазагиба. Поэтому гармонично вписывались на его юбилейных вечерах и в концертных программах выступления фольклорных ансамблей «Кази-Кумух» Лакского, «Бартук» Кулинского, «Дараччи» Новолакского районов.

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.