7 мая 2024 года в большом зале Русского театра состоялось участие нашего оркестра в Торжественном праздничном вечере, который был посвящен 155-летнему юбилею классика дагестанской литературы, народного поэта Дагестана Сулеймана Стальского

В мае 1944 года в райцентре Касумкент состоялось торжественное открытие памятника народному поэту, а в ноябре 1956 года в Махачкале состоялся митинг, посвященный открытию памятника С. Стальскому работы скульптора Аскара Сарыджи. Дагестанский народ чтит память о великом ашуге, народном поэте Дагестана Сулеймане Стальском. Ежегодно в Махачкале, в день его рождения в сквере у его памятника проходит традиционный День дагестанской поэзии. В своей речи на первом писательском съезде великий пролетарский писатель Максим Горький сказал: «…На меня, и, я знаю, не только на меня, произвел потрясающее впечатление ашуг Сулейман Стальский. Я видел, как этот старец, мудрый, сидя в президиуме, шептал, создавая свои стихи. p.s. 17 мая 2024 года в большом зале Русского театра состоялось участие нашего оркестра в Торжественном праздничном вечере, который был посвящен 155-летнему юбилею классика дагестанской литературы, народного поэта Дагестана Сулеймана Стальского

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.