18 марта 2021 года мне довелось выполнить самую прекрасную миссию, я впервые выступил с оркестром в стенах этой замечательной гимназии № 13

«В начале жизни школу помню я…» -
эти слова А.С. Пушкина близки и понятны всем нам. Когда я впервые приехал в Махачкалу после учебы в консерватории в Нижнем Новгороде и повышения квалификации в Новосибирске я услышал об одной из лучших школ города, чей высокопрофессиональный коллектив действительно заслуживает похвалы, и каждый из педагогов достоин доброй памяти и благодарности, я говорю о школе № 13 . Но кого в первую очередь нужно вспомнить? В памяти встает Елена Александровна Гецеу, она все годы работы в школе преподавала русский язык и литературу. И сейчас даже трудно оценить все ее педагогические методы приобщения к лучшим образцам классической и современной литературы, гуманистическим началам, как красиво, в лицах она просто читала ученикам отрывки из “Ревизора”, “Мертвых душ”, “Войны и мира”. Она учила каждого составлять логичные планы сочинений и очень поощряла самостоятельность поиска и суждений, всегда отличала оригинальный текст, зачитывала всем. Елена Александровна умела поощрить, направить, создать стимулы для каждого. Все ее выпускники, как правило, прекрасно справлялись со вступительными экзаменами в ведущие вузы. Она обладала внутренними достоинствами, принципиальностью и справедливостью. И жизненные уроки нравственности не менее важны, ценятся и не забываются. Благодарная память учеников всегда сопровождает лучших педагогов. Впервые двери школы № 13 распахнулись для ребят в сентябре 1938 года.18 марта 2021 года мне довелось выполнить самую прекрасную миссию, я впервые выступил с оркестром в стенах этой замечательной гимназии № 13

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.