4 сентября в ГБОУ РД «Республиканский многопрофильный лицей - интернат для одаренных детей» состоится концерт - акция «Культура против терроризма»

Для того, чтобы научить мир чему - то, ты должен преподать ему правильный урок. И только сплотившись люди смогут преодолеть такую страшную беду, как терроризм, нависшую темным облаком над миром. Терроризм в современном мире стал одной из постоянных тем в повестке дня, ошарашенные все более страшными подробностями люди все больше обращают внимание на необходимость искоренения террора, на противостояние ему. Сентябрь это особенный для людей месяц, ведь все вспоминают далёкий 2004 год, трагические события в Беслане. В этом году я подготовил целую программу, которая будет реализована 4 сентября 2023 года в стенах одного из лучших лицеев города Махачкалы. Спешу сообщить о том, что 4 сентября в ГБОУ РД «Республиканский многопрофильный лицей - интернат для одаренных детей» состоится концерт - акция «Культура против терроризма». Концерт состоится при поддержке Министерства культуры РД, с приглашением представителя от Муфтията РД и при оказании содействия Минтруда и соц.развития РД

Лента новостей

30 мая 2024 года была представлена премьерная программа «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского

"Я, Сулейман, не знаю книг, Но хорошо одно постиг: С трудом, с трудом даётся стих- Стиха пустого быть не может!"Поэзия Сулеймана давно стала достоянием русскоязычного читателя. Стальского переводили такие видные поэты и переводчики, как С.Липкин, Н.Ушаков, Э.Капиев, к циклу неопубликованных ранее стихотворений поэта обращался наш талантливый современник Арбен Кардаш, в последние десятилетия часть его стихов получила свое второе рождение благодаря ряду московских переводчиков, в числе которых поэт В.Бояринов и прозаик Л.Улицкая, а рассматривая творчество Стальского сквозь призму восточной культуры, восточного менталитета, переводчики придали ей соответствующее звучание. Отсюда свойственная переводам стихов Стальского плавность и восточная изысканность, насыщенность их эпитетами и сравнения в неком внутреннем противостоянии с горским колоритом его произведений.30 мая 2024 года в городе Дербенте, в зале Лезгинского театра, Государственный оркестр народных инструментов Республики Дагестан представил премьерную программу «Нет в мире улиц безымянных, в честь поэтов названы они…»которая была приурочена 155-летию со дня рождения народного поэта Республики Дагестан Сулеймана Стальского ?

Знаменательно, что именно Эффенди Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Стремление повысить качество переводов в 30-40 годы привело работников ряда крупных издательств к мысли привлекать известных переводчиков к переводам и одновременно редактированию переводных книг. Так Эффенди Капиев, в те годы 26 летний литератор, ответственный секретарь ДАГТП, переводчик поэзии Батырая и Махмуда, по рекомендации Дагестанского обкома партии назначенный личным секретарем Сулеймана. Знаменательно, что именно Капиев явился первым переводчиком Стальского на русский язык

Информационное сообщение

Сайт государственного оркестра народных инструментов Республики Дагестан создан в рамках программы "Электронное правительство" для осуществления планов правительства Российской Федерации направленных на всеобщую модернизацию административных отделений.